Difference between revisions of "Burrus"
From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to searchm |
|||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | *'''burro:''' donkey, ass. used figuratively as well to refer to something that is not very bright (synonym of 'tonto'), and as a petty insult in gral. | + | *'''burro:''' (''Spanish'') donkey, ass. used figuratively as well to refer to something that is not very bright (synonym of the Italian 'tonto' meaning 'stupid, ugly'), and as a petty insult in gral. |
+ | * '''burro:''' (''Italian'') butter | ||
*'''Burrus, Sextus Afranius''' : praetorian prefect, was advisor to Roman Emperor Nero and, together with Seneca the Younger, very powerful in the early years of Nero's reign. | *'''Burrus, Sextus Afranius''' : praetorian prefect, was advisor to Roman Emperor Nero and, together with Seneca the Younger, very powerful in the early years of Nero's reign. | ||
Latest revision as of 14:03, 7 July 2016
- burro: (Spanish) donkey, ass. used figuratively as well to refer to something that is not very bright (synonym of the Italian 'tonto' meaning 'stupid, ugly'), and as a petty insult in gral.
- burro: (Italian) butter
- Burrus, Sextus Afranius : praetorian prefect, was advisor to Roman Emperor Nero and, together with Seneca the Younger, very powerful in the early years of Nero's reign.
As stated here [1] , the seemingly maieutic tone of the speaker may echo and parody E. Pound's beliefs and style and specially the beginning of his 'Canto XXI'
Keep the peace, Borso! " Where are we? "Keep on with the business That's made me"
Few lines after 'Cosimo' (cfr. with 'Cassius') is introduced and, on top of that, there is another pertinent verse:
And "with his credit emptied Venice of money"-