Difference between revisions of "Mishe mishe"

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
(Another nursery rhyme)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 15: Line 15:
 
* '''mishe:''' (''Hebrew'') as soon as
 
* '''mishe:''' (''Hebrew'') as soon as
 
** '''Mishe- Mishe-''': (''Hebrew'') first words of the Jewish [http://en.wikipedia.org/wiki/Purim Purim] holiday song ''[http://www.google.com/search?q=%22Mishenichnas+Adar%22 Mishenichnas Adar]'': with the following words from Ta’anith 29:a: "MisheNichnas Adar marbim b'simcha" ("When [[Adar]] arrives we increase our joy", or "With the beginning of [[Adar]], rejoicing is increased")
 
** '''Mishe- Mishe-''': (''Hebrew'') first words of the Jewish [http://en.wikipedia.org/wiki/Purim Purim] holiday song ''[http://www.google.com/search?q=%22Mishenichnas+Adar%22 Mishenichnas Adar]'': with the following words from Ta’anith 29:a: "MisheNichnas Adar marbim b'simcha" ("When [[Adar]] arrives we increase our joy", or "With the beginning of [[Adar]], rejoicing is increased")
 +
 +
* The Jewish prayer "Unetanneh Tokef" ("Let us speak of the awesomeness") from the liturgy of the Day of Atonement, has: "On Rosh Hashanah will be inscribed and on Yom Kippur will be sealed... who will live and who will die..." ''who by water and who by fire'' (מִי בַמַּיִם וּמִי בָאֵשׁ "mi bammayyim umiba'esh")
  
 
* '''[http://en.wiktionary.org/wiki/mischen mischen]:''' (''German'') to mix
 
* '''[http://en.wiktionary.org/wiki/mischen mischen]:''' (''German'') to mix

Latest revision as of 02:22, 21 December 2017

  • mise: (Irish) I, me (emphatic); I am
  • Ulysses 405.19: "if that aint a sheeny nachez, vel, I vil get misha mishinnah." (Oxen of the Sun; "misha mishinnah" = a bad end)
  • Mosheh, Mosheh: (Hebrew) "Moses, Moses!" (Exodus 3:4), words spoken by Yahweh to Moses from the burning bush; early biographies of St Patrick said that he resembled Moses in four ways
  • Mosheh: (Hebrew) Moses → said to mean, "drawn out of the waters"
  • mishe: (Hebrew) as soon as
    • Mishe- Mishe-: (Hebrew) first words of the Jewish Purim holiday song Mishenichnas Adar: with the following words from Ta’anith 29:a: "MisheNichnas Adar marbim b'simcha" ("When Adar arrives we increase our joy", or "With the beginning of Adar, rejoicing is increased")
  • The Jewish prayer "Unetanneh Tokef" ("Let us speak of the awesomeness") from the liturgy of the Day of Atonement, has: "On Rosh Hashanah will be inscribed and on Yom Kippur will be sealed... who will live and who will die..." who by water and who by fire (מִי בַמַּיִם וּמִי בָאֵשׁ "mi bammayyim umiba'esh")
  • wisha: (Anglo-Irish) a colloquial Anglo-Irish exclamation (from the Irish muise) indicating dismay, surprise, or emphasis
  • мыши: (Russian) mice
    • mishe, mishe, esp. mishe, chishe from A first-draft version of Finnegans wake sounds similar to a slightly distorted Russian counting-out nursery rhyme "Тише, мыши, кот на крыше", ("Tíše, myšy, kot na krýše", Eng.: "Hush, mice - a cat on the roof"); there's another piece whith nursery rhyme about mouse incorporated into it
    • If the allusion to mice makes any sence, why not consider the following passage from The Book of the Dead: "SPEECH OF ANI. The Osiris Ani, whose word is truth, saith:- I am a perfect soul dwelling in the divine egg of the Abtu Fish. I am the Great Cat which dwelleth in the Seat of Truth, wherein the god Shu riseth." Interestingly, this passage follows after the "SPEECH OF THE FLAME"avoice from afire.
  • mishe mishe to tauftauf: reminiscent of a walky-talky message, in which the operator identifies himself as well as the receiever so as to clarify the intention of a transmission in a crowded channel; it as though Issy and HCE are communicating with one another via the chimney flue
  • Mirror, Mirror!Snow White and the Seven Dwarfs; Issy is always accompanied by her Venus mirror