Difference between revisions of "Pftjschute"

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
(Added link to "A first-draft version of Finnegans wake"; added entry for consonant serbian "pršut" & italian "prosciutto")
(pfft)
 
(4 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
* '''the fall of Finnigan''' → '''the pftjschute of Finnegan'''
 
* '''the fall of Finnigan''' → '''the pftjschute of Finnegan'''
** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=turn&entity=JoyceColl.HaymanFirstDrft.p0058&isize=L A first-draft version of Finnegans wake]
+
** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=turn&id=JoyceColl.HaymanFirstDrft&entity=JoyceColl.HaymanFirstDrft.p0058&isize=L A first-draft version of Finnegans wake]
  
 
* '''pftjschute:''' ideophonic word which depicts the [[fall]] of [[Finn|Tim Finnegan]]
 
* '''pftjschute:''' ideophonic word which depicts the [[fall]] of [[Finn|Tim Finnegan]]
Line 8: Line 8:
 
* '''prosciutto:''' (''Italian'') Italian spiced ham. Etymology: from Italian, alteration (probably by infl. of ''prosciugato'' "dried") of ''presciutto'', from ''pre-'', intensive prefix + ''-sciutto'', from Latin ''exsuctus'' "lacking juice, dried up," pp. of ''exsugere'' "suck out, draw out moisture," from ''ex-'' "out" + ''sugere'' "to suck"[http://www.etymonline.com/index.php?term=prosciutto]
 
* '''prosciutto:''' (''Italian'') Italian spiced ham. Etymology: from Italian, alteration (probably by infl. of ''prosciugato'' "dried") of ''presciutto'', from ''pre-'', intensive prefix + ''-sciutto'', from Latin ''exsuctus'' "lacking juice, dried up," pp. of ''exsugere'' "suck out, draw out moisture," from ''ex-'' "out" + ''sugere'' "to suck"[http://www.etymonline.com/index.php?term=prosciutto]
 
** '''pftjschute''' → '''pršut:''' → '''prosciutto''' could be an etymological allusion to ''femina'' ("woman, female," lit. "she who suckles," from base of ''felare'' "to suck, suckle")[http://www.etymonline.com/index.php?term=feminine] and thus imply the sexual matter of the fall of Finnegan
 
** '''pftjschute''' → '''pršut:''' → '''prosciutto''' could be an etymological allusion to ''femina'' ("woman, female," lit. "she who suckles," from base of ''felare'' "to suck, suckle")[http://www.etymonline.com/index.php?term=feminine] and thus imply the sexual matter of the fall of Finnegan
 +
 +
* '''prosecute:''' The trial of [[Giordano Bruno]], or the judgment of the sins that lead to the fall of various characters
  
 
* '''chute:''' (''English'') a vertical or inclined path, channel, or passage through which objects are moved by means of gravity
 
* '''chute:''' (''English'') a vertical or inclined path, channel, or passage through which objects are moved by means of gravity
Line 19: Line 21:
  
 
* '''pfui:''' (''German'') an expression of contempt or disgust
 
* '''pfui:''' (''German'') an expression of contempt or disgust
 +
 +
* '''pfft''' (pronounced [pf(t)]), a French interjection signifying indifference or scorn (Robert)
 +
 +
[[Category:Fall]]

Latest revision as of 17:13, 26 December 2012

  • pršut: (Serbian, Croatian) smoked ham
  • prosciutto: (Italian) Italian spiced ham. Etymology: from Italian, alteration (probably by infl. of prosciugato "dried") of presciutto, from pre-, intensive prefix + -sciutto, from Latin exsuctus "lacking juice, dried up," pp. of exsugere "suck out, draw out moisture," from ex- "out" + sugere "to suck"[1]
    • pftjschutepršut:prosciutto could be an etymological allusion to femina ("woman, female," lit. "she who suckles," from base of felare "to suck, suckle")[2] and thus imply the sexual matter of the fall of Finnegan
  • prosecute: The trial of Giordano Bruno, or the judgment of the sins that lead to the fall of various characters
  • chute: (English) a vertical or inclined path, channel, or passage through which objects are moved by means of gravity
  • chute: (French) fall
  • chut (French), pst (German): shush!, hist!
  • pfui: (German) an expression of contempt or disgust
  • pfft (pronounced [pf(t)]), a French interjection signifying indifference or scorn (Robert)