Difference between revisions of "Morthering rue"

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
Line 8: Line 8:
 
** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=turn&entity=JoyceColl001600160288&q1=Mordred Third Census of Finnegans Wake]
 
** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=turn&entity=JoyceColl001600160288&q1=Mordred Third Census of Finnegans Wake]
 
*'''Mothering street''' (''French'' - rue)
 
*'''Mothering street''' (''French'' - rue)
 +
*'''Mothering regret''' (rue: to regret)
  
  
 
[[Category:Irish phrases]]
 
[[Category:Irish phrases]]

Revision as of 16:03, 31 May 2008

  • maidrín rua: (Irish) fox (literally: “little red dog”)
  • Moddereen Rue: (song) “The Red Fox” → Thomas Moore's Let Erin Remember the Days of Old is sung to this traditional air → Let erehim ruhmuhrmuhr
  • murdering
  • Mordred: King Arthur's son and nephew; they kill each other
  • Mothering street (French - rue)
  • Mothering regret (rue: to regret)