Difference between revisions of "Fiounnisgehaven"
From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to searchm |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
Fiounnisge seems to be an Irish transcription of 'Phoenix', so Fiounnisgehaven would be Phoenix Park. This is then a repetition of the previous sentence about three children and some person in Phoenix Park. | Fiounnisge seems to be an Irish transcription of 'Phoenix', so Fiounnisgehaven would be Phoenix Park. This is then a repetition of the previous sentence about three children and some person in Phoenix Park. | ||
+ | |||
+ | [[Category:phoenixpark]] |
Latest revision as of 19:33, 28 June 2012
Fiounnisge seems to be an Irish transcription of 'Phoenix', so Fiounnisgehaven would be Phoenix Park. This is then a repetition of the previous sentence about three children and some person in Phoenix Park.