Difference between revisions of "Bababad"

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
m (style)
Line 1: Line 1:
* Babel: the confusion of tongues at the tower of Babel (Genesis 11)
+
* '''Babel:''' the confusion of tongues at the tower of Babel (Genesis 11)
  
* Babbo: a nickname which Joyce's children gave him
+
* '''Babbo:''' a nickname which Joyce's children gave him
  
* b-b-bad: "bad" spoken by someone with a stutter → in FW HCE's stutter - or hesitancy of speech - is a sign of his guilt, just as Pigott's misspelling of "hesitancy" as "hesitency" in his forged Parnell letters betrayed his guilt
+
* '''b-b-bad:''' "bad" spoken by someone with a stutter → in FW [[HCE|HCE's]] stutter – or hesitancy of speech – is a sign of his guilt, just as Richard Pigott's misspelling of "hesitancy" as "hesitency" in his forged Parnell letters betrayed his guilt
 +
** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=turn&entity=JoyceColl001600160322 Third Census of Finnegans Wake]
  
* ''I'' bád: boat?
+
* '''bád:''' (''Irish'') boat?
Badal:In Hindi is 'rain and thunder'.A self reflexive reference to thunder words.
+
 
 +
* '''badal:''' (''Hindi'') rain and thunder → a self-reflexive reference to thunder words

Revision as of 11:20, 13 October 2006

  • Babel: the confusion of tongues at the tower of Babel (Genesis 11)
  • Babbo: a nickname which Joyce's children gave him
  • b-b-bad: "bad" spoken by someone with a stutter → in FW HCE's stutter – or hesitancy of speech – is a sign of his guilt, just as Richard Pigott's misspelling of "hesitancy" as "hesitency" in his forged Parnell letters betrayed his guilt
  • bád: (Irish) boat?
  • badal: (Hindi) rain and thunder → a self-reflexive reference to thunder words