Difference between revisions of "Rimimirim"

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
Line 5: Line 5:
 
* '''di rimirar fè più ardenti:''' (Dante, ''Paradiso'' 31.142) “more ardent to regaze” → St Bernard watches Dante’s inarticulate wonder at the vision of the Virgin Mary, then “turned his eyes to her, with so much love that he made mine more ardent to regaze” → quoted by Stephen Dedalus in ''[[Ulysses]]'' 133.16
 
* '''di rimirar fè più ardenti:''' (Dante, ''Paradiso'' 31.142) “more ardent to regaze” → St Bernard watches Dante’s inarticulate wonder at the vision of the Virgin Mary, then “turned his eyes to her, with so much love that he made mine more ardent to regaze” → quoted by Stephen Dedalus in ''[[Ulysses]]'' 133.16
  
*"Mimir": Norse giant who lived by the roots of the World Tree Ygdrasill where he guarded the well of wisdom; Odin sacrifices his eye for a drink from the well to gain wisdom.
+
*"'Mimir:"' Norse giant who lived by the roots of the World Tree Ygdrasill where he guarded the well of wisdom; Odin sacrifices his eye for a drink from the well to gain wisdom.
  
  
 
[[Category:Italian phrases]]
 
[[Category:Italian phrases]]

Revision as of 14:14, 30 May 2008

  • mi rimiro: (Italian) I look at myself
  • di rimirar fè più ardenti: (Dante, Paradiso 31.142) “more ardent to regaze” → St Bernard watches Dante’s inarticulate wonder at the vision of the Virgin Mary, then “turned his eyes to her, with so much love that he made mine more ardent to regaze” → quoted by Stephen Dedalus in Ulysses 133.16
  • "'Mimir:"' Norse giant who lived by the roots of the World Tree Ygdrasill where he guarded the well of wisdom; Odin sacrifices his eye for a drink from the well to gain wisdom.