Difference between revisions of "Assiegates"

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
(Entry from "La Langue de Rabelais")
(New edition modification)
Line 10: Line 10:
  
 
* '''assiéger:''' (''French'') to besiege
 
* '''assiéger:''' (''French'') to besiege
 +
 +
*'''gales:''' the new Danis Rose edition claims to fix a typo here: 'gales' for 'gates' (gales... storms)
  
 
* '''seagates''' ?
 
* '''seagates''' ?

Revision as of 07:31, 18 May 2010

  • assegai: a South African spear
  • siege
  • assiege: to besiege
  • assiéger: (French) to besiege
  • gales: the new Danis Rose edition claims to fix a typo here: 'gales' for 'gates' (gales... storms)
  • seagates ?
  • Aussie: an Australian → note the following reference to boomeringstroms (i.e. boomerangs)
  • Assignment: assign or distribute property, tasks or duties
  • Assignation: Alotment (see above)
  • Assignation:A secret forbiden meeting, between close conspirators particulaly lovers.
  • Assignates: French paper currency that did not bear interest ie usury, countefited by the Bank of England enmass lead to a colapse of French finances during the revolution.. connecting to Ezra Pound's influence of 'usuriocracy', and influence of Alexander del Mar's study of the history of banking