Mishe mishe

From FinnegansWiki
Revision as of 11:06, 10 September 2006 by Hermes (talk | contribs)
Jump to navigationJump to search
  • Italian mise: I, me (emphatic); I am.
  • Exodus 3.4: Mosheh, Mosheh ("Moses, Moses!"), words spoken by Yahweh to Moses from the burning bush. Early lives of St Patrick said that he resembled Moses in four ways.
  • Ulysses, "Oxen of the Sun" (near the end): "if that aint a sheeny nachez, vel, I vil get misha mishinnah." (misha mishinnah: a bad end)
  • Hebrew Mosheh: Moses → said to mean "drawn out of the waters"
  • mishe mishe to tauftauf: reminiscent of a walky-talky message, in which the operator identifies himself as well as the receiever so as to clarify the intention of a transmission in a crowded channel. It as though Issy and HCE are communicating with one another via the chimney flue.
  • "Mirror, Mirror!": Snow White and the Seven Dwarfs. Issy is always accompanied by her Venus mirror.
  • German mischen: to mix
  • wisha is a colloquial Anglo-Irish exclamation indicating dismay, surprise, or emphasis
    • "Wisha! wisha, says I. A pound of chops, says he, coming into the Mansion House. Wisha! says I, what kind of people is going at all now?" (from Dubliners, p. 157)