Leaper Orthor. Fear siecken! Fieldgaze thy tiny frow. Hugacting
From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search- Lieber Arthur. Wir siegen! Wie geht's deiner kleinen Frau? Hochachtung: (German) Dear Arthur. We conquer! How's your little wife? Yours faithfully
- liberator → the Liberator was a nickname for Daniel O’Connell, the Irish Catholic statesman whose election to the House of Commons forced the Duke of Wellington – the then Prime Minister of Great Britain – to introduce Catholic Emancipation in 1829
- leaper → HCE as the salmon of knowledge in Irish mythology; salmon means "leaper"
- Orthez: a town in southwestern France → the Battle of Orthez, 27 February 1814, in which Wellington defeated Soult
- Thor: Nordic god of thunder → Vico
- versiegen: (German) to dry up → irrigate → the abating of the Flood which ends FW → the drying up of the battlefield at Waterloo following the early-morning rain which crucially delayed the start of the battle
- fear
- fear: (Irish) man
- sicken
- fieldglass: a binocular telescope for use in the field
- frow: (1) a Dutchwoman; (2) a woman, lady, wife, especially a Dutch or German one; (3) applied to the Maenads or Bacchantes of paganism; (4) (dialect) an idle, dirty woman
- hoogachtend: (Dutch) yours faithfully
- Hougoumont: a chateau near Waterloo which the British occupied
- Hugo: Victor Hugo, the French novelist who included a lengthy discussion of Waterloo in Les Miserables