Difference between revisions of "Leaper Orthor. Fear siecken! Fieldgaze thy tiny frow. Hugacting"

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
m (style & annotations)
m (typo)
Line 1: Line 1:
 
* '''Lieber Arthur. Wir siegen! Wie geht's deiner kleinen Frau? Hochachtung:''' (''German'') Dear Arthur. We conquer! How's your little wife? Yours faithfully
 
* '''Lieber Arthur. Wir siegen! Wie geht's deiner kleinen Frau? Hochachtung:''' (''German'') Dear Arthur. We conquer! How's your little wife? Yours faithfully
  
* liberator → the Liberator was a nickname for Daniel O’Connell, the Irish Catholic statesman whose election to the House of Commons forced the Duke of Wellington – the then Prime Minister of Great Britain – to introduce Catholic Emancipation in 1829
+
* '''liberator''' → the Liberator was a nickname for Daniel O’Connell, the Irish Catholic statesman whose election to the House of Commons forced the Duke of Wellington – the then Prime Minister of Great Britain – to introduce Catholic Emancipation in 1829
 
** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=turn&entity=JoyceColl001600160298&q1=Liberator Third Census of Finnegans Wake]
 
** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=turn&entity=JoyceColl001600160298&q1=Liberator Third Census of Finnegans Wake]
 
** [http://en.wikipedia.org/wiki/Catholic_Emancipation Wikipedia]
 
** [http://en.wikipedia.org/wiki/Catholic_Emancipation Wikipedia]

Revision as of 03:24, 10 August 2006

  • Lieber Arthur. Wir siegen! Wie geht's deiner kleinen Frau? Hochachtung: (German) Dear Arthur. We conquer! How's your little wife? Yours faithfully
  • liberator → the Liberator was a nickname for Daniel O’Connell, the Irish Catholic statesman whose election to the House of Commons forced the Duke of Wellington – the then Prime Minister of Great Britain – to introduce Catholic Emancipation in 1829
  • Orthez: a town in southwestern France → the Battle of Orthez, 27 February 1814, in which Wellington defeated Soult
  • versiegen: (German) to dry up → irrigate → the abating of the Flood which ends FW → the drying up of the battlefield at Waterloo following the early-morning rain which crucially delayed the start of the battle
  • fear
  • fear: (Irish) man
  • sicken
  • fieldglass: a binocular telescope for use in the field
  • frow: (1) a Dutchwoman; (2) a woman, lady, wife, especially a Dutch or German one; (3) applied to the Maenads or Bacchantes of paganism; (4) (dialect) an idle, dirty woman
  • hoogachtend: (Dutch) yours faithfully