Difference between revisions of "Thuartpeatrick"
From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to searchm (style) |
m (Link to "A first-draft version of Finnegans wake") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | * '''thouartpatrick''' → '''thouartpeatrick''' → '''thuartpeatrick''' | ||
+ | ** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=article&did=JOYCECOLL.HAYMANFIRSTDRFT.I0010&isize=L A first-draft version of Finnegans wake] | ||
+ | |||
* '''thou art Peter:''' Matthew 16:18 → there is also a pun on ''peatrick'' as ''Peter-Rock''. In Greek ''petros'', "Peter", is a masculine form of ''petra'', which means "rock"; Jesus puns on the ambiguity when he says "Thou art Peter (''petros''), and upon this rock (''petra'') I will build my church." | * '''thou art Peter:''' Matthew 16:18 → there is also a pun on ''peatrick'' as ''Peter-Rock''. In Greek ''petros'', "Peter", is a masculine form of ''petra'', which means "rock"; Jesus puns on the ambiguity when he says "Thou art Peter (''petros''), and upon this rock (''petra'') I will build my church." | ||
** '''[[Page_407|FW 407.11 ff]]:''' "... (whish, O whish!) ... I heard a voice ... voise from afar ... Tu es Petrus" | ** '''[[Page_407|FW 407.11 ff]]:''' "... (whish, O whish!) ... I heard a voice ... voise from afar ... Tu es Petrus" |
Revision as of 01:00, 2 June 2008
- thouartpatrick → thouartpeatrick → thuartpeatrick
- thou art Peter: Matthew 16:18 → there is also a pun on peatrick as Peter-Rock. In Greek petros, "Peter", is a masculine form of petra, which means "rock"; Jesus puns on the ambiguity when he says "Thou art Peter (petros), and upon this rock (petra) I will build my church."
- FW 407.11 ff: "... (whish, O whish!) ... I heard a voice ... voise from afar ... Tu es Petrus"
- Patrick: St Patrick, the patron saint of Ireland
- peat: turf
- rick: hayrick
- thú: (Irish) you