Difference between revisions of "Lunguam again"

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
(Lunguam again)
 
 
Line 1: Line 1:
* '''linguam''' (''Latin''): (with the) tongue
+
* '''linguam''' (Latin): (with the) tongue
 +
* '''lingam''': phallus-shaped representation of the Hindu deity Shiva
 
* '''longaim''' (Irish): I lap up  
 
* '''longaim''' (Irish): I lap up  
 
* '''"Sláinte and sláinte and sláinte agin:"''' from a song, "Father O'Flynn",  by poet Alfred Percival Graves, father of Robert Graves  
 
* '''"Sláinte and sláinte and sláinte agin:"''' from a song, "Father O'Flynn",  by poet Alfred Percival Graves, father of Robert Graves  
Line 11: Line 12:
 
     Maid, wife and widow are wild to make hay with you.
 
     Maid, wife and widow are wild to make hay with you.
  
[[Category:song lyrics]]
+
[[Category: Songs and lyrics]]
 +
[[Category: Irish phrases]]
 +
[[Category: Latin phrases]]
 +
[[Category: Sanskrit phrases]]

Latest revision as of 15:05, 19 January 2014

  • linguam (Latin): (with the) tongue
  • lingam: phallus-shaped representation of the Hindu deity Shiva
  • longaim (Irish): I lap up
  • "Sláinte and sláinte and sláinte agin:" from a song, "Father O'Flynn", by poet Alfred Percival Graves, father of Robert Graves
    Heres a health to you, Father OFlynn, 
    Slainte and slainte and slainte agin; 
    Powrfulest preacher, and tenderest teacher, 
    And kindliest creature in ould Donegal

Joyce apparently detested the song and wrote a parody, aimed at English novelist Ford Madox Ford, called "Father O'Ford"

    Oh Father O’Ford you’ve a masterful way with you.   
    Maid, wife and widow are wild to make hay with you.