Difference between revisions of "Pftjschute"
From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to searchm |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
* '''prosciutto:''' (''Italian'') Italian spiced ham. Etymology: from Italian, alteration (probably by infl. of ''prosciugato'' "dried") of ''presciutto'', from ''pre-'', intensive prefix + ''-sciutto'', from Latin ''exsuctus'' "lacking juice, dried up," pp. of ''exsugere'' "suck out, draw out moisture," from ''ex-'' "out" + ''sugere'' "to suck"[http://www.etymonline.com/index.php?term=prosciutto] | * '''prosciutto:''' (''Italian'') Italian spiced ham. Etymology: from Italian, alteration (probably by infl. of ''prosciugato'' "dried") of ''presciutto'', from ''pre-'', intensive prefix + ''-sciutto'', from Latin ''exsuctus'' "lacking juice, dried up," pp. of ''exsugere'' "suck out, draw out moisture," from ''ex-'' "out" + ''sugere'' "to suck"[http://www.etymonline.com/index.php?term=prosciutto] | ||
** '''pftjschute''' → '''pršut:''' → '''prosciutto''' could be an etymological allusion to ''femina'' ("woman, female," lit. "she who suckles," from base of ''felare'' "to suck, suckle")[http://www.etymonline.com/index.php?term=feminine] and thus imply the sexual matter of the fall of Finnegan | ** '''pftjschute''' → '''pršut:''' → '''prosciutto''' could be an etymological allusion to ''femina'' ("woman, female," lit. "she who suckles," from base of ''felare'' "to suck, suckle")[http://www.etymonline.com/index.php?term=feminine] and thus imply the sexual matter of the fall of Finnegan | ||
+ | |||
+ | * '''prosecute:''' The trial of [[Giordano Bruno]], or the judgment of the sins that lead to the fall of various characters | ||
* '''chute:''' (''English'') a vertical or inclined path, channel, or passage through which objects are moved by means of gravity | * '''chute:''' (''English'') a vertical or inclined path, channel, or passage through which objects are moved by means of gravity |
Revision as of 01:07, 6 July 2009
- the fall of Finnigan → the pftjschute of Finnegan
- pftjschute: ideophonic word which depicts the fall of Tim Finnegan
- pršut: (Serbian, Croatian) smoked ham
- prosciutto: (Italian) Italian spiced ham. Etymology: from Italian, alteration (probably by infl. of prosciugato "dried") of presciutto, from pre-, intensive prefix + -sciutto, from Latin exsuctus "lacking juice, dried up," pp. of exsugere "suck out, draw out moisture," from ex- "out" + sugere "to suck"[1]
- pftjschute → pršut: → prosciutto could be an etymological allusion to femina ("woman, female," lit. "she who suckles," from base of felare "to suck, suckle")[2] and thus imply the sexual matter of the fall of Finnegan
- prosecute: The trial of Giordano Bruno, or the judgment of the sins that lead to the fall of various characters
- chute: (English) a vertical or inclined path, channel, or passage through which objects are moved by means of gravity
- chute: (French) fall
- chut (French), pst (German): shush!, hist!
- parachute → it fails to open
- pfui: (German) an expression of contempt or disgust