Difference between revisions of "Lunguam again"
From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search (Lunguam again) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | * '''linguam''' ( | + | * '''linguam''' (Latin): (with the) tongue |
+ | * '''lingam''': phallus-shaped representation of the Hindu deity Shiva | ||
* '''longaim''' (Irish): I lap up | * '''longaim''' (Irish): I lap up | ||
* '''"Sláinte and sláinte and sláinte agin:"''' from a song, "Father O'Flynn", by poet Alfred Percival Graves, father of Robert Graves | * '''"Sláinte and sláinte and sláinte agin:"''' from a song, "Father O'Flynn", by poet Alfred Percival Graves, father of Robert Graves | ||
Line 11: | Line 12: | ||
Maid, wife and widow are wild to make hay with you. | Maid, wife and widow are wild to make hay with you. | ||
− | [[Category: | + | [[Category: Songs and lyrics]] |
+ | [[Category: Irish phrases]] | ||
+ | [[Category: Latin phrases]] | ||
+ | [[Category: Sanskrit phrases]] |
Latest revision as of 15:05, 19 January 2014
- linguam (Latin): (with the) tongue
- lingam: phallus-shaped representation of the Hindu deity Shiva
- longaim (Irish): I lap up
- "Sláinte and sláinte and sláinte agin:" from a song, "Father O'Flynn", by poet Alfred Percival Graves, father of Robert Graves
Heres a health to you, Father OFlynn, Slainte and slainte and slainte agin; Powrfulest preacher, and tenderest teacher, And kindliest creature in ould Donegal
Joyce apparently detested the song and wrote a parody, aimed at English novelist Ford Madox Ford, called "Father O'Ford"
Oh Father O’Ford you’ve a masterful way with you. Maid, wife and widow are wild to make hay with you.