Difference between revisions of "Bababadalgharaghtakamminarronnkonnbronntonnerronntuonnthunntrovarrhounawnskawntoohoohoordenenthurnuk"

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
m
m
Line 8: Line 8:
 
* '''Donnerwort:''' (''German'') terrifying word (literally: "thunder-word") → J. S. Bach, Cantata No. 20: ''O Ewigkeit, du Donnerwort'' ("O Eternity, thou word of fear" - words by Johann Rist)
 
* '''Donnerwort:''' (''German'') terrifying word (literally: "thunder-word") → J. S. Bach, Cantata No. 20: ''O Ewigkeit, du Donnerwort'' ("O Eternity, thou word of fear" - words by Johann Rist)
  
* [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=turn&entity=JoyceColl001600160371&isize=M&q1=Thunder Third Census of Finnegans Wake]
+
* [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=goto&id=JoyceColl.GlasheenFinnegans&isize=L&submit=Go+to+page&page=283 Third Census of Finnegans Wake]
  
 
[[Category:thunderwords]]
 
[[Category:thunderwords]]

Revision as of 01:37, 30 April 2009

The segmentation of this monstrum probably is:

bababad algharaghta kamminar ronn konn bronn tonerron tuonn thunn trovarrhoun awnskawn toohoohoordenen thurnuk

It depicts the word for "thunder" in various languages.

  • Donnerwort: (German) terrifying word (literally: "thunder-word") → J. S. Bach, Cantata No. 20: O Ewigkeit, du Donnerwort ("O Eternity, thou word of fear" - words by Johann Rist)