Difference between revisions of "Thuartpeatrick"

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
m
m
Line 2: Line 2:
 
** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=article&did=JOYCECOLL.HAYMANFIRSTDRFT.I0010&id=JoyceColl.HaymanFirstDrft&isize=L A first-draft version of Finnegans wake]
 
** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=article&did=JOYCECOLL.HAYMANFIRSTDRFT.I0010&id=JoyceColl.HaymanFirstDrft&isize=L A first-draft version of Finnegans wake]
  
* [[Joyce's letter to Harriet Shaw Weaver of 15 November 1926]]: ''"Thou art Peter and upon this rock etc (a pun in the original aramaic)"''
+
* [[Joyce's letter to Harriet Shaw Weaver of 15 November 1926]]: ''"Thou art Peter and upon this rock etc (a pun in the original aramaic); Lat: Tu es Petrus et super hane petram"''
 
** '''thou art Peter:''' Matthew 16:18 → there is also a pun on ''peatrick'' as ''Peter-Rock''. In Greek ''petros'', "Peter", is a masculine form of ''petra'', which means "rock"; Jesus puns on the ambiguity when he says "Thou art Peter (''petros''), and upon this rock (''petra'') I will build my church."
 
** '''thou art Peter:''' Matthew 16:18 → there is also a pun on ''peatrick'' as ''Peter-Rock''. In Greek ''petros'', "Peter", is a masculine form of ''petra'', which means "rock"; Jesus puns on the ambiguity when he says "Thou art Peter (''petros''), and upon this rock (''petra'') I will build my church."
 
** '''[[Page_407|FW 407.11 ff]]:''' "... (whish, O whish!) ... I heard a voice ... voise from afar ... Tu es Petrus"
 
** '''[[Page_407|FW 407.11 ff]]:''' "... (whish, O whish!) ... I heard a voice ... voise from afar ... Tu es Petrus"

Revision as of 11:21, 23 September 2009

  • Joyce's letter to Harriet Shaw Weaver of 15 November 1926: "Thou art Peter and upon this rock etc (a pun in the original aramaic); Lat: Tu es Petrus et super hane petram"
    • thou art Peter: Matthew 16:18 → there is also a pun on peatrick as Peter-Rock. In Greek petros, "Peter", is a masculine form of petra, which means "rock"; Jesus puns on the ambiguity when he says "Thou art Peter (petros), and upon this rock (petra) I will build my church."
    • FW 407.11 ff: "... (whish, O whish!) ... I heard a voice ... voise from afar ... Tu es Petrus"
  • peat: turf
  • thwart pea trick! - thwart the trick played by Jacob upon his brother, when he sold him peas for the right of the firstborn (also note the double words, reminiscent of twins)
  • rick: hayrick
  • thú: (Irish) you
  • Stuart Patrick - hmm... I sincerely doubt that Joyce knew Cpt. Jean Luc Picard, though I'm not entirely sure about that! (--Vijeno 04:37, 30 October 2008 (EDT))

Speculations

  • The pea trick gave Jacob/Israel the advantage over Esau. Thus, if it had been thwarted, Israel might not have become the chosen people. In a very fundamentalist christian perspective, the church (tu es petrus) took over from Israel, thereby thwarting the pea trick. One of the methods to accomplish this is the christian baptism (tauftauf), especially if it's forced baptism.