Difference between revisions of "Thuartpeatrick"

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
(annotations)
Line 1: Line 1:
* "thou art Peter", Matt 16:18. There is also a pun on peatrick as Peter-Rock.  In Greek 'petros' means 'Peter' and 'Rock', and Jesus puns on the ambiguity when he says "Thou art Peter (petros), and upon this rock (petros) I will build my church."
+
* "thou art Peter", Matt 16:18.
 +
** there is also a pun on peatrick as Peter-Rock.  In Greek ''petros'', "Peter", is a masculine form of ''petra'', which means "Rock"; Jesus puns on the ambiguity when he says "Thou art Peter (petros), and upon this rock (petra) I will build my church."
 +
 
 +
* Patrick
 +
** peat: turf
 +
** rick: hayrick
 +
 
 
* cf. [[scad]]
 
* cf. [[scad]]
 +
 +
* ''I'' thú: you
 +
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/St._Patrick St. Patrick's] [http://en.wikipedia.org/wiki/St._Patrick%27s_Purgatory Purgatory] contained a peat fire
 
* [http://en.wikipedia.org/wiki/St._Patrick St. Patrick's] [http://en.wikipedia.org/wiki/St._Patrick%27s_Purgatory Purgatory] contained a peat fire
  
cf. voise from afar (...) Tu es Petrus (FW 407)
+
* cf. FW 407.11 ff: "... (whish, O whish!) ... I heard a voice ... voise from afar ... Tu es Petrus"

Revision as of 06:48, 12 June 2006

  • "thou art Peter", Matt 16:18.
    • there is also a pun on peatrick as Peter-Rock. In Greek petros, "Peter", is a masculine form of petra, which means "Rock"; Jesus puns on the ambiguity when he says "Thou art Peter (petros), and upon this rock (petra) I will build my church."
  • Patrick
    • peat: turf
    • rick: hayrick
  • I thú: you
  • cf. FW 407.11 ff: "... (whish, O whish!) ... I heard a voice ... voise from afar ... Tu es Petrus"