Difference between revisions of "Tauftauf"

From FinnegansWiki
Jump to navigationJump to search
m
 
(14 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
* ''G'' taufen: to baptise
+
* '''tufftuff''' → '''tauftauf'''
 +
** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=article&did=JOYCECOLL.HAYMANFIRSTDRFT.I0010&id=JoyceColl.HaymanFirstDrft&isize=L A first-draft version of Finnegans wake]
 +
 
 +
* [[Joyce's letter to Harriet Shaw Weaver of 15 November 1926]]: ''"Tauf = baptise (German)"''
 +
** [http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/JoyceColl/JoyceColl-idx?type=turn&id=JoyceColl.GlasheenFinnegans&entity=JoyceColl.GlasheenFinnegans.p0284&isize=L&q1=mishe Third Census of Finnegans Wake]
 +
 
 +
*  '''taufen:''' (''German'') to baptise
 
** St Patrick was a disciple of [http://en.wikipedia.org/wiki/St._Germanus St Germanus], hence the use of German words
 
** St Patrick was a disciple of [http://en.wikipedia.org/wiki/St._Germanus St Germanus], hence the use of German words
 
** baptism → John the Baptist → Giovanni Battista → [[Vico|Giambattista Vico]]
 
** baptism → John the Baptist → Giovanni Battista → [[Vico|Giambattista Vico]]
 
** baptism → Jordan → Giordano Bruno
 
** baptism → Jordan → Giordano Bruno
  
* mishe mishe to tauftauf: "me me to thou thou"
+
* '''teuf-teuf:''' "Well, '''teuf-teuf'''," I said moodily and withdrew. (P.G. Wodehouse: ''Very Good Jeeves: The Love That Purifies'', 1930); "Teuf-teuf" in French means the sound of a train ("töff töff" in my native German). Obviously "teuf-teuf" was a common phrase in Edwardian upperclass slang. So it suggests "I'll be gone, bye-bye" or something like that.
 +
 
 +
* '''mishe mishe to tauftauf:''' "me me to thou thou"
  
* ''Gr'' tau, tau: T, T → Tris-tram/Tram-tris, Tris-tan/Tan-tris
+
* '''tau, tau:''' (''Greek'') T, T → Tris-tram/Tram-tris, Tris-tan/Tan-tris, etc.
  
* ECHoes:
 
** "a tofftoff for thee, missymissy for me" ([[Page 65]] 31)
 
** "stuffstuff in the languish of flowers and feeling to find she was mushymushy, and wasn't that very both of them, the sauciscissters ... (peep!) ... (peepette!)" ([[Page 96]] 11 ff.)
 
** "dopedope" [[Page 104]]
 
** "My name is Misha Misha but call me Toffey Tough" ([[Page 249]] 29)
 
** "Miss Mishy Mushy is tiptupt by Toft Taft" ([[Page 277]] 10-11)
 
** "Stuff, Taaffe, stuff!" ([[Page 320]] 23)
 
** ""messy messy to look after our douche douche"" ([[Page 605]] 02)
 
  
 +
[[Category: German phrases]]
 
[[Category:tauftauf]]
 
[[Category:tauftauf]]

Latest revision as of 11:12, 23 September 2009

  • taufen: (German) to baptise
    • St Patrick was a disciple of St Germanus, hence the use of German words
    • baptism → John the Baptist → Giovanni Battista → Giambattista Vico
    • baptism → Jordan → Giordano Bruno
  • teuf-teuf: "Well, teuf-teuf," I said moodily and withdrew. (P.G. Wodehouse: Very Good Jeeves: The Love That Purifies, 1930); "Teuf-teuf" in French means the sound of a train ("töff töff" in my native German). Obviously "teuf-teuf" was a common phrase in Edwardian upperclass slang. So it suggests "I'll be gone, bye-bye" or something like that.
  • mishe mishe to tauftauf: "me me to thou thou"
  • tau, tau: (Greek) T, T → Tris-tram/Tram-tris, Tris-tan/Tan-tris, etc.